El power del spanglish: La lengua de expresión de latinos en EUA

Comparte

Por Fabiola VA

¡Estamos ready para hablar del impacto del SPANGLISH!

Lo que ahora se escucha por todos lados como el “latin power” (poder latino) en el mundo del entretenimiento es gracias al Spanglish, “lengua” de moda que refleja un estilo de vida particular, y que surge de la fusión del inglés estadounidense y el español latino.

Su popularidad es reciente, anteriormente su existencia era más “under”(por debajo) y poco visible. Las personas que usaban este dialecto o léxico en EUA eran discriminados, segregados en pocas palabras “eran una comunidad alejada de la mayoría”. En ese momento su uso se consideraba incorrecto a nivel lingüístico (todavía es visto así por algunos), sin embargo, para los hablantes simplemente era una forma de comunicación entre los migrantes en búsqueda del sueño americano. Actualmente la cifra es desbordante al contar en Estados Unidos con una comunidad de 40 millones de hablantes.

Surgimiento como modo de supervivencia en EUA

Sus orígenes se remontan a 1848, cuando se firmó el Tratado Guadalupe Hidalgo, por el cual México cede a los Estados Unidos gran parte de su territorio, que hoy comprenden los estados de California, Nuevo México, Arizona, y otros. En ese momento una gran cantidad de mexicanos quedaron geográficamente ubicados del lado estadounidense, lo que años después daría origen a una nueva identidad cultural.

Posteriormente, durante la guerra hispano- estadounidense, cuando EUA llegó al Caribe en1898 hubo una gran migración en la que se mezclaron ambos idiomas. Después, durante el siglo XX, lo que hoy conocemos como smpanglish crece como una forma fronteriza de hablar hasta convertirse en una variante de la lengua española.

La palabra Espanglish/Spanglish según la RAE (Real Academia Española) es una “Modalidad del habla de algunos grupos hispanos de los Estados Unidos en las que mezclan elementos léxicos y gramaticales del español y del inglés” y se añadió al diccionario en 2012. Una de las características más notables es que es un lenguaje utilizado de forma oral y no escrita, con aprendizaje práctico y no teórico.

Esta redacción charló con nuestro colaborador Octavio Guerrero, licenciado en Lengua y Literatura Hispanoamericana, y Premio Federico García Lorca 2019 por la Universidad de Granada, para así conocer su perspectiva de este fenómeno cultural y lingüístico.

Evolución como lengua de barrio para latinos

“Por un lado tenemos la sociedad latinoamericana que decía que estaban hablando un mal español y por otro lado la estadounidense que los rechazaba por no perfeccionar su inglés, en pocas palabras no eres de aquí ni de allá”, refiere Octavio Guerrero. Algo que se pensó como temporal, “se convierte en una de las lenguas más híbridas del mundo” afirma el sociolingüista Ilan Stavins. Por ejemplo, la leyenda del Tex-Mex, Selena, utilizó el Spanglish para conectar y comunicarse con su público, pese a no crecer hablando español en casa. Esa forma de expresarse fue parte de su éxito acompañado de sus letras en español, para así convertirse en un ícono de la comunidad latina.

En cierta forma el Spanglish “ha pasado de la periferia cultural al centro” así lo expresa Ilan Stavins. Lo que se veía antes como un tema que causaba risa dentro de su área de trabajo a principios de los 2000´s, ahora nadie se ríe, lo ven como algo normal o cotidiano, como un objeto de estudio serio. Existen sus variantes como el nuyorican (palabras puertorriqueñas con un inglés afroamericano), cubonics (cubanos que viven en Miami) y una versión chicana (mexicanos en California) por mencionar algunas.

La cultura se vende como producto de la globalización

La globalización ha acelerado los cambios y fenómenos culturales, y el spanglish no es la excepción. Esta forma lingüística está en auge debido a los ritmos latinos como el reggaeton (originado en Puerto Rico en los 90´s) que lo usa dentro de sus letras como una forma de “estar a la moda”, al rimar el inglés con el español. Palabras como blinblineo (de bling-bling, joya ostentosa), cangri (de congressman, alguien importante), flow (de dejar fluir), friki (de freek, alocado), moni (money de dinero), son algunos de los términos que se encuentran en un glosario de la marca de bebida RedBull.

Las series y películas también ayudan a sumergir al espectador en esta cultura y adoptarla. Para Octavio Guerrero una de las películas de culto dentro del séptimo arte que mejor refleja la cultura del spanglish es Blood In Blood Out (Sangre por sangre) de 1993 que retrata la vida de barrio de East L.A (East Los Angeles) a través de la vida de los “Vatos Locos” tres chicanos que tratan de sobrevivir a la realidad de las familias de migrantes en EUA. “Treinta años después del estreno y la forma de hablar sigue intacta, al utilizar palabras como “mijo”, “ese”, “carnal”, “orale vato” al término de las frases en inglés. El estar inmerso en asuntos de pandillas, algo usual en el mundo chicano como una forma de pertenencia, no les trae buenos resultados en su destino al tener problemas con la justicia”, menciona Octavio Guerrero.

La primera generación de migrantes que usa el spanglish puede presenciar algunos cambios en su comunicación pero no se comparan con la segunda y tercera generación que están más familiarizados al dominar ambas lenguas y les permite jugar más con su versión de Spanglish. Es el momento de “embrazarlo” (proviene del término embrace, significa abrazar) y algo que surgió como una opresión lingüística y que varias veces fue señalado en carteles como en 2016 mientras Donald Trump estaba en la presidencia con el famoso “Welcome to America, now speak English” (Bienvenido a América, ahora habla inglés) así lo recuerda el artículo del portal británico de la BBC en 2019.

“El habla se construye a partir de las personas que están inmersas en un grupo social”, así lo comenta Octavio que mencionaba que dónde más se hacía presente era en el entorno laboral dónde la mayoría eran latinos que no hablaban inglés y que la forma de comunicarse entre los compañeros era a través del Spanglish. Por ejemplo, en el área de la construcción se podría decir: “pásame el drill” en lugar de decir el taladro, pero manteniendo el verbo en español, una fórmula útil en el trabajo o para darte a entender cuando quieras comprar la herramienta. También de forma social entre los hablantes se puede usar como una forma de conservar la esencia de su cultura original y no perderla.

Definitivamente estamos frente a un fenómeno cada vez más sólido que seguirá dando que hablar en las próximas décadas y que es imposible esconder por más que el sistema quiera. Se visualiza una lengua más fortalecida, más dinámica que permite tener una mayor visibilidad de la que ya tiene ahora, con más personas interactuando fuera de la comunidad latina, traspasando fronteras más allá de las existentes.

TE RECOMENDAMOS:

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.